31.8.11

et aussi
















Je cherche une boutique pour vendre mes créations, dessins et peintures.
À Nantes, parce que j'y habite,
ou ailleurs, parce que j'aime prendre le train ou conduire.
Si vous avez des idées...


I am looking for a shop to sell my creations, drawings and paintings. 
In Nantes, because I live there, 
or elsewhere, because I like taking the train or driving. 
If you have any ideas ...

30.8.11

petite pousse deviendra grande ?




























J'ai déposé tout à l'heure quelques nouveautés dans mon petit shop.
Toutes mes créations sont des pièces uniques,
ne les laissez pas trop longtemps vous attendre si elles vous plaisent.
Jusqu'en juin, j'avais un travail qui m'occupait la moitié de mon temps,
à partir de maintenant, je vais me consacrer à mes créations, dessins et peintures.
Je suis ouverte à toute proposition...


I filed a while ago some news in my little shop. 
All my creations are unique, 
do not let them wait for you too long if you like them. 
Until June, I had a job that occupied me half of my time, 
from now on, I will devote myself to my creations, drawings and paintings. 
I am open to any suggestions ...

29.8.11

ma rentrée




























Je commence toujours pareil,
les coquillages avec les coquillages,
les oiseaux avec les oiseaux,
les souvenirs avec les souvenirs,
les projets avec les projets.
Quand (presque) tout (cette année) est à sa place,
je ressors petit à petit ce dont j'ai besoin,
d'abord,
ma petite liste de commandes,
ensuite j'ouvre la fenêtre,
enfin, je trouve un machin pour échauffer mes idées.


I always start the same way, 
shells with shells, 
birds with birds, 
memories with memories. 
When (almost) everything (this year) is in place, 
I take little by little what I need out, 
First, 
my small list of commands, 
Then I open the window, 
Finally, I find one thing to warm up my ideas.

27.8.11

au cube
















J'avais aperçu ces merveilles au fond d'un vilain panier en plastique,
je ne savais pas trop ce que j'en ferais,
peut être rien.
La tête de lion a cédé la place à un bouton de cornouiller fleuri.
Les pattes d'un âne se superposent à celle d'un lointain cousin du doryphore.
Une couche sur une couche sur une couche...
Comme sur les murs de ma vie.


I had seen these wonders in the depths of an ugly plastic basket, 
I was not sure what I would do with, 
can be nothing. 
The lion's head has been replaced by a button on flowering dogwood. 
The legs of a donkey are superimposed on that of a distant cousin of potato beetle. 
Layer on a layer on a layer ... 
As the walls of my life.

26.8.11

entre les gouttes
















Il suffit de partir sans parapluie pour trouver un abri à chaque averse.
Une averse, c'est joli à regarder,
ça commence avec quelques grosses gouttes sur les épaules,
ça fait comme des pois,
et puis, on entend le bruit monter, crépiter sur le toit et sur le sol.
Le bruit de la pluie, c'est joli à écouter,
quand on est à l'abri.
À l'abri avec des inconnus, sous une tenture, au coin d'une rue.
Des inconnus nus pieds en sandales,
en sandales sous la pluie,
La pluie d'été, c'est joli à goûter.


Just leave without an umbrella for shelter every rain. 
A shower is nice to look at, 
it starts with some big drops on the shoulders, 
it's like peas, 
and then one hears the sound up, crackling on the roof and the floor. 
The sound of rain, it's nice to hear, 
when you are away. 
At the shelter with strangers, in a curtain at a street corner. 
Strangers bare feet in sandals, 
in sandals in the rain, 
The summer rain is nice to taste.

25.8.11

un jour parfait
















Ces petits moments qui font que je me sens exactement là ou je devais être.
Je trace des fleurs, des fruits, des feuilles, en silence,
l'oreille tendue vers dehors,
je l'entends donner des coups de pioche et scier des branches,
j'ai envie qu'il me demande en mariage encore une fois.


These small moments that make me feel exactly where I should be. 
I draw flowers, fruits, leaves, silently, 
listening intently to outside, 
I hear him give a pickaxe and saw the branches, 
I would like him asking to marry me once again.

24.8.11

ma petite tête
















Il faudra me pardonner,
je ne sais plus très bien ce que j'ai promis à qui.
Mais les sachets prêts à semer sont devant moi,
et les graines devraient voyager avant le week end.


You would forgive me, 
I do not remember exactly what I promised whom. 
But the small bags ready to spread are before me, 
and the seeds should travel before the weekend.

23.8.11

orage
















J'ai eu la trouille quand j'ai vu le ciel devenir noir,
il a fait nuit d'un coup, en fin d'après midi,
le vent balayait le ciel à coup de bourrasques terrifiantes et de paquets d'eau.
J'ai eu la trouille dans notre nouvelle maison qui n'avait pas encore eu besoin de nous protéger.
Je pensais à nous,
au toit au dessus de ma tête,
à mon pied d'alouette que j'ai planté il y a peu,
aux arrosoirs posés comme ça et que je n'avais pas eu le temps de rentrer,
aux pots de fleurs qui roulaient dans tous les sens.
Enfin, le ciel s'est dégagé, le vent s'est calmé,
et je suis sortie constater les dégâts.


I was scared when I saw the sky turn black, 
it's dark at once, in late afternoon, 
the wind swept the sky at once terrifying and squall of packets of water. 
I was scared in our new house which had not needed to protect us. 
I thought of us, 
the roof over my head, 
my larkspur that I planted recently, 
watering cans installed just like that and that I had not had time to put in,
flower pots that rolled in all directions. 

Finally, the sky cleared, the wind calmed down, 
I went out and inspect the damage.

22.8.11

quand ils ne sont pas là
















Un mois, c'est long,
pour une maman qui aime caresser et prendre dans ses bras,
pour un petit frère qui aime jouer aux chevaliers et aux barbies.
On écrit des lettres et on compte les jours.


A month is long,
for a mom who loves to cuddle and hug, 

for a little brother who loves to play knights and barbies. 
We wrote letters and count the days.

19.8.11

instantané d'arrosoirs
















Je voulais leur envoyer des polaroids,
mais ils sont restés tout blancs.
Je voulais leur envoyer un petit bout du jardin pendant la traversée d'août,
mais il refusait d'apparaître.
Alors, j'ai pris mes pinceaux et mes couleurs,
et j'ai peint des polaroids,
pas tout à fait ceux que je voyais,
non,
mais ceux que je voulais voir.


I wanted to send them polaroids, 
but remained all white. 
I wanted to send them a small piece of the garden during the crossing of August 
but it refused to appear. 
Then, I took my brushes and colors, 
and I painted polaroids, 
not quite the ones I saw, 
not, 
but those, I wanted to see.


18.8.11

insomnie
















Je ne devrais jamais me mettre à réfléchir aux travaux de la maison juste avant de m'endormir.
Non,
je devrais seulement profiter de sa douce chaleur à côté de moi,
fermer les yeux
et imaginer le mouvement des lampions encore suspendus dans le jardin
...


I should never put me to think about the work of the house just before falling asleep. 
No, 
I should just enjoy his warmth beside me, 
turn blind eyes 
and imagine the movement of lanterns still hanging in the garden
...

16.8.11

une hirondelle dans un ciel bleu
















L'envie me revient de dessiner sur mes napperons teints,
mais je n'ai pas encore pris le temps d'ouvrir tous mes cartons à moi.
Je vais devoir me forcer à profiter encore un peu de la douceur de l'été, des dernières visites,
et déjà les feuilles du cerisier commencent à jaunir un peu.


The desire to draw me back to my dyed doilies, 
but I have not taken the time to open all my boxes. 
I'll have to force myself to enjoy a little of the sweetness of summer, the last visits,
and already the cherry leaves begin to yellow a little.

14.8.11

des graines voyageuses
















Je fais maintenant comme ma mère a toujours fait.
Ramasser des graines dans les parterres municipaux.
Échanger d'autres graines par enveloppes interposées.
Merci, les filles, je prépare mes enveloppes dans les jours qui viennent.


I do now like my mother always did. 
Collect seeds in the municipal flower beds.
Exchange other seed envelopes by proxy. 

Thank you, girls, I prepare my envelopes in the coming days.


12.8.11

mon nouvel ouest
















J'ai pourtant habité le Finistère pendant 20 ans,
mais j'ai dû oublier, pendant mon épisode parisien, qu'à l'ouest,
on peut ouvrir les yeux sous la pluie le matin,
et marcher nu pied dans l'herbe sèche l'après midi en plissant les yeux à cause de la lumière du soleil.
Oui,
Nantes est bien à l'ouest.
Formidable.


Yet I lived in Finistère for 20 years 
but I had forgotten, during my parisian period, that on west side, 
we can open our eyes in the rain in the morning, 
and walk barefoot in the grass dries in the afternoon squinting because of the sunlight. 
Yes, 
Nantes is on west side.
Great.



10.8.11

étrangère à mon monde, parfois
















Je n'y comprends rien,
et je n'ai pas envie de comprendre.
Un triple A ou perdre trois milliards en une journée.
Mais qu'est ce qu'une fille qui peint des feuilles sur des vieux cubes en bois a à faire dans ce monde là ?

I do not understand, 
and I do not want to. 
A triple A or lose three billion in one day. 
But what is a girl who painted leaves on old wooden cubes in this world to do that ?

9.8.11

comment dire ?















La vie est belle,
c'est tout !

Life is beautiful,
That's it !

8.8.11

le tableau des arrivées


















Mon amie doit arriver d'une minute à l'autre,
j'ai mis tout mon cœur (et toute la matinée) à embellir chaque petit coin de la maison.
Un petit vase, qu'elle devrait préférer à un autre,
un petit bouquet dans la chambre où elle va dormir,
une guirlande de fanions sur la porte d'entrée.
C'est fou comme une simple visite peut "mouvementer" la maison.
Je suis comme une gamine qui invite pour son anniversaire.


My friend should get one minute to another, 
I put all my heart (and all morning) to beautify every corner of the house. 
A small vase, she should preferred to another, 
a small bouquet in the room where she goes to sleep, 
a garland of flags on the front door. 
Amazing how a simple visit is "turbulent" home. 
I'm like a kid who calls for her birthday.