30.4.11

comme un dimanche
















Il y a des samedis qui n'en sont pas.
La matinée commence tard,
tout juste le temps d'achever un dessin
et il est déjà l'heure de préparer le déjeuner.
Il y a des déjeuners qui terminent tard,
les tasses de café se vident puis remplissent à nouveau.
Il y a des dimanches soirs ou je n'ai pas le blues du dimanche soir,
puisque demain ce n'est pas encore lundi.


There are some Saturdays that are not. 
Morning starts late, 
just enough time to complete a drawing 
and it is already time to prepare lunch. 
There are lunches that finish late, 
coffee cups are empty and then refill. 
There are Sunday night where I have not the blues Sunday night,
because tomorrow is not Monday.

29.4.11

tartine de couleur
















Je n'arrive plus à dessiner sur du papier blanc,
j'ai attrapé le virus de la teinture avec mes napperons.
Maintenant tous mes carnets y passent.

I can no longer draw on white paper, 
I caught the virus from dying with my doilies. 
Now all my sketchbooks will be soon dyed.

28.4.11

qui faisait des bulles
















blllblblllb,
baâaâb,
llllloelleoelelllleellelloelllel,
Je cherche à écrire un bruit de poisson.
C'est ridicule.
pelplepelpleplepelpleple,
blobiblboiblboiblibi.


blllblblllb, 
baâaâb, 
llllloelleoelelllleellelloelllel, 
I am trying to write the sound of a fish. 
This is ridiculous. 
pelplepelpleplepelpleple, 
blobiblboiblboiblibi.

27.4.11

ciel !




























J'aime les ciels bretons parce qu'ils sont nuageux.
Je m'ennuie du ciel bleu,
j'ai l'impression que ça fait des semaines que je n'ai pas vu un nuage.


I love breton skies because they are cloudy. 
Blue sky is boring for me, 
I feel like it's been weeks since I have not seen a cloud. 

26.4.11

les valentines bretonnes
















Les toits en ardoise de mon coin de Finistère m'ont forcément inspirée.
Je les aime tant,
moi qui vais avoir un toit en tuiles au dessus de ma tête à partir de ce été.
En fait je crois que j'aime aussi les tuiles.

Les valentines bretonnes sont en boutique.


The slate roofs of my corner of Finistère always inspired me. 
I love them so much, 
that I'm having a tiled roof over my head from this summer. 
In fact I think I like the tiles either.

Breton valentines are in shop.

25.4.11

rhododendron à (s') offrir
















Une nouvelle pluie battante dans mon petit shop.
Des nouvelles valentines à suivre dans la semaine.
Pas mal de nouveautés en cours dans mon atelier...


A new rain in my little shop. 
New valentines to follow in the week. 
A lot of news going on in my studio ...

24.4.11

case départ
















Dans la voiture cet après midi,
je crois que les œufs ont eu chaud.
Peut être que les lapins ont mieux supporté le retour.
On verra demain,
on aura le temps demain,
pour une journée encore,
ce sera les vacances.


In the car this afternoon, 
I think eggs were warm. 
Maybe rabbits have better supported the return. 
We'll see tomorrow,
we 'll have time tomorrow,
for another day, 
it will be holidays.

23.4.11

rentrer maison
















J’aurais aimé être cette fleur des champs rose, 
celle dont les pétales ont une forme de cœur. 
Je serais sur ce talus exposé à l’ouest, pour bien profiter de la lumière du couchant. 
J’aurais la tête tournée vers le blé qui pousse droit vers le ciel.

Et je ne serais pas obligée de prendre la route demain.
(et hop ! la cafetière du mariage)


I wish I woul be this pink flower fields,  
one whose petals are heart-shaped.  
I'd be on the slopes exposed to the west, to fully enjoy the sunset. 
I head towards the wheat that grows straight toward the sky.
 
And I would not be obliged to take the road tomorrow.

22.4.11

contemplation chronophage
















Je n’aurais jamais assez de temps pour dessiner chaque fleur du jardin.
Ni toutes les feuilles.
Et puis il y a aussi les fleurs des champs dont le petit chemin est couvert.
Sans parler des longues herbes du bord de la route.


I would never have enough time to draw each flower in the garden. 
Nor all the leaves. 
And then there are the wild flowers which the little path is covered.  
Not to mention the long grass by the roadside.

21.4.11

cabanes d'aujourd'hui et d'hier








































Le soleil continue de briller,
dans la cabane, les réserves permettront de tenir jusqu’au diner.
Des céréales au chocolat, un mini babybel, des bonbons pris en cachette dans la boite de la cuisine, deux petites bouteilles d’eau, une pomme et trois tomates.
Le vieux couvre lit râpé fait un toit tout à fait honorable,
la couverture marron qui pique sert de tapis persan
et la guirlande de Jill fait «flonflon» dans ma tête.


The sun continues to shine,
in the hut, the reserves will hold out to dinner. 
Chocolate cereals, mini babybel, sweets took ​​in secret in the box from the kitchen, two small bottles of water, an apple and three tomatoes.  
The old threadbare bedspread made ​​a very respectable roof, 
the brown stingy cover serves as a persan carpet,
Jill's garland sings "flonflon" in my head.

20.4.11

des jours heureux

















Aujourd’hui, je me suis vraiment sentie en vacances dans l’après-midi, 
chacun faisait ce qu’il voulait sous le soleil.
Atelier maracas en pâte à sel, foot sur gravier, sieste, nettoyage de pare choc, jardinage, découpe de bois et dessin.
Un moment délicieux et tellement  précieux,
juste avant qu’on ne mette le nez dans les cartables...


Today I really felt on holiday in the afternoon, 
each of us did what he wanted under the sun. 
Workshop maracas salt dough, foot on gravel, nap, clean bumper, gardening, cutting wood and drawing. 
A delicious moment and so precious, 
just before we put the nose in schoolbags ...

19.4.11

dans l'armoire
















Depuis hier, plus que jamais, 
j’ai un terrible besoin de photographier tous les machins que mes parents ont amassé depuis 53 ans qu’ils sont mariés et qui en disent tellement sur eux.
J’ai commencé par fouiller dans leur armoire, 
à droite, une pile de mouchoirs « madame », 
à gauche, une pile de mouchoirs « monsieur ».
Ils m’ont regardée faire en rigolant : des mouchoirs ? 
Tu ne veux pas plutôt photographier la cafetière qu’on nous a offerte pour notre mariage ?
Ben non.


Since yesterday, more than ever,
I have a terrible need to photograph all the stuff that my parents were raised for 53 years they were married and which say so much about them. 
I started by digging into their wardrobe, 
right, a stack of handkerchiefs "Madam" 
left a pile of handkerchiefs "sir. " 
They looked to me jokingly: handkerchiefs? 
Will not you rather take pictures of the coffee pot offered to us for our wedding? 
Nope.