31.7.16

françaises, français !

Liberté, Égalité, Fraternité.

Liberty, Equality, Fraternity.

30.7.16

comme des chaussons

Des kilomètres pédalés et des dunes immenses traversées
valent bien des trous au bout de mes espadrilles rayées.

We walked and biked through pine forest and dunes
and some holes appeared on my espadrilles.

29.7.16

notre secret

Il faut pédaler beaucoup avant de marcher beaucoup
pour arriver à cet endroit que l'on se plait à croire secret,
il ne l'est pas complètement
mais quand même assez pour s'imaginer Robinson sur une île déserte le temps d'une rêverie.

A secret place, difficult to find and to reach,
a magical cabin on a desert huge beach,
enough to feel Robinson for an hour.

28.7.16

sujet d'étude délocalisé (le nom des maisons)

Michou,
L'Aoustou,
Relaxe,
La Pigneraie,
Yvonne,
Qui Quou,
Paul,
C'est le rêve.

I am in holidays in south west of France,
I love biking early afternoon on very sleepy roads
and reading house's names,
it is a funny subject of study.

27.7.16

la paix d'un soir

C'était le soir et c'était la paix autour de nous,
au loin, il y avait un canot à moteur qui bourdonnait
et partout le clapotis nous berçait.
Il était frais ce bordeaux blanc et on marchait main dans la main.

A very peaceful night after an oyster tasting with fresh white wine,
walking together, hand in hand.

26.7.16

le bazar du port

Tous les bazars posés là, à côté des cabanes ostréicoles en racontent beaucoup
à qui veut les voir.
Les filets, les flotteurs, les pignottes, les tuiles échaulées, les ambulances, les coquilles abandonnées, les caisses rouillées, les bidons, les annexes défoncées, les caissettes, les bouts de tout, les cordes, les sacs de chaux éventrés, les bouts de rien, les bouts de vie.

Harbours and messy docks are photogenics (and "drawgenics"),
here is Arès's harbour oyster farming in Le bassin d'Arcachon.
Lovely mess.

24.7.16

6h43, ce matin

Il faisait nuit
quand on s'est mis en marche pour assister au lever du soleil du haut de la dune du Pyla.
Il était 6h43
quand on a vu apparaître le soleil rose flamboyant à l'horizon au dessus de la mer d'arbres.
Il devait être 8h19
quand on s'est rendormis allongés sur le sable et réchauffés par les rayons du soleil.
Il devait être 10h38
quand on nageait dans l'eau claire de l'océan, côté mer d'eau salée.

Sunrise on Pyla's dune at 6h43 a.m.
If you can choose,
don't come to see this awesome place in the afternoon (so much people).
Sunrise is the perfect moment,
nobody (almost) on the top, 
just some brave people who don't mind waking up at four in the morning.

23.7.16

une cabane au canon

Pleine de charme et de jasmin étoilé,
cette cabane me fait rêver,
je ne sais pas ce qu'il y a derrière les rideaux tirés
mais ce que je sais c'est qu'au bout de l'allée, face à cette cabane, il y a la mer.

A fisher place called Le Canon, on Bassin d'Arcachon, France,
this old wooden fisher cabin makes me dream.
From the cabin, you can see the sea.

22.7.16

heureux événement

Quelque part dans l'océan,
une jeune raie brunette nage.

Somewhere in the ocean,
a young ray is swimming.

21.7.16

une petite marche sauvage

Les prés salés d'Arès quand l'orage gronde au loin
et qu'on ne sait pas bien combien de temps on va marcher.
Incroyable musique,
ces herbes, ce tonnerre, ces oiseaux et ces plaintes mêlés.

A walk through wild salted meadows while a far thunderstorm,
we didn't know how many time we would have to walk
and kids didn't like that,
As I walked, I heard an awesome symphony : birds, thunder, rustles and complains.

20.7.16

dilemme

Qu'emporterais-tu sur une île déserte ?
Le hors-série Picsou, été 2016,
page 183, Donald se retrouve nez à nez avec un poulpe gigantescus vert,
il est très mécontent
et il croise ses tentacules comme nous, on croise nos bras.

The famous question :
what would you take on a desert island ?
If you were a boy aged 9,
perhaps you would take the last Picsou magazine, summer 2016,
Donald meets a gigantescus green octopus very angry,
do you hear that Donald ?

19.7.16

pas d'heure et pas d'agenda

Le matin, on se réveille de plus en plus tard,
il y a le deuxième café qui traine longtemps sur la table après le petit-déjeuner,
les cheveux à discipliner, même si hein, on est en vacances tout de même,
il y a le carnet des vacances qui voyage avec nous depuis huit ans
et ce dessin que j'ai mis deux jours à terminer en trois fois (avec le premier café de l'après midi).

Holidays rythm
and we wake up later each morning,
one or two coffee to be ready to bike or draw or swim or nothing.
Holidays rythm
and I can take time to draw a pine tree in my holidays sketchbook (begun eight years ago).

18.7.16

dune, le soleil disparaît à l'horizon


Les dunes par ici, ça ne manque pas,
Elles sont monumentales et fragiles à la fois.
Je me sens toute petite sur cette planète
(en haut de la dune, plage de l'horizon).

Hills of sand in Cap Ferret,
awesome and so delicate.
I feel tiny.

17.7.16

le truc vert plage

Indice 50 avant et après la baignade,
bleu le ciel,
bleu le drapeau,
le truc vert la plage.

The name beach is "le truc vert",
it means "the green thingummy".
The flag was blue to green thingummy beach,
it means the beach is watched by rescue team even if the flag for danger was not green but yellow to green thingummy beach.

16.7.16

trésors de pinède

Premiers trésors,
deux autorportraits,
un pour papa,
un pour maman.

My youngest son found pine's barks near our summer holidays place
and a oyster knife in the kitchen,
so here it is some treasures.
One for dad,
one for mum.

15.7.16

off de juillet

Première destination,
le bassin d'Arcachon.

First destination,
bassin d'Arcachon.

14.7.16

un bon outil

Cet après-midi, j'ai taillé la glycine et j'ai découpé du papier avec le même outil.

I have pruned the wisteria and I have cut paper with the same stool this afternoon.

12.7.16

des listes posées sur des tas

On commence à faire des listes de trucs à mettre dans les sacs
à mettre dans la voiture,
on commence à faire des tas de livres à emporter,
puis on commence à défaire les tas de livres
parce qu'on n'arrive pas à attendre d'être là-bas pour commencer à lire.
On commence à avoir assez de doigts sur une seule main
pour compter dans combien de jours on part.

Departure in a few days,
for the moment at home : not-forget lists of things, 
books stack on the bench near the door, 
enough fingers on one hand to count how many days remain before leaving.

11.7.16

à nos amis

La mode est à dire beaucoup de bien du portugal...
en même temps ce n'est pas très difficile (et je ne parle pas de foot).
J'aime ce pays plus qu'aucun autre.
Et j'aime particulièrement les villages au milieu de nulle part,
on croit qu'il n'y a personne
mais il y a toujours une surprise au coin de la rue.

A souvenir from portugal...

10.7.16

mon petit cocorico à moi

La vraie question est de savoir où est ce qu'on va aller regarder le match ce soir
puisqu'on n'a pas de télé.

We must find a friendly home to welcome us tonight,
we have no tv 
and we have an appointment with the france football team...

9.7.16

je suis ta mère

La mère poule est tranquille,
elle sait que chacun des siens est heureux là où il est au moment où elle gratte la terre.
La mère louve est paisible,
elle sait que chacun de ses petits est à l'abri au moment où elle s'endort.

I am their mother,
and I am trying to be exactly just every day.
It is my way to love them.

7.7.16

happy 16

Ce soir, pendant que certains chantaient la marseillaise,
jeanne soufflait ses seize bougies
et nous mangions de la tarte aux fraises maison dans le jardin.
Et puis, bien sûr,
aux premiers hurlements venant des jardins voisins
les garçons ont disparu aussi vite qu'un vol de moineaux.

Tonight, it's jeanne sixteenth birthday
and the euro football semi-final france-germany.
We ate the strawberry pie when we heard shoutings from the neighborhood,
immediatly boys disappeared.

6.7.16

première période

Programme des dix jours à venir à la maison (avant de partir en vacances) :
champagne pour féliciter le grand,
espadrilles pour tous,
thé glacé fraise givrée en carafe toujours prêt,
"La grande vadrouille" au cinéma avec le petit,
balades à vélo,
dessins de rien et de juillet,
hammam avec la grande,
lecture de "La forme d'une ville" de Julien Gracq,
apéros entre amis.

My first day of the summer holidays
is to write a list of what I would like to do during the period at home 
before going to south of France with kids !

5.7.16

abacadabra

Il y en aura eu des ratures dans les cahiers,
des cœurs lourds comme des pierres certains jours,
des découragements et beaucoup d'espoirs aussi,
des nuits compliquées à se demander ce que j'avais pu faire de travers
tout ça pour en être là ce matin,
il était presque dix heures quand j'ai reçu un sms qui disait :
"Maman, je l'ai".

My older son is graduated :
his first important level in France and now he can begin a high scool.
It was not easy because he is not a very academic pupil, we were worry sometimes...
I am a very very proud mum tonight !

4.7.16

ma collection, 14 (mais oui, mais oui, ça signifie)

Demain, vous avez le droit d'apporter des jeux de société à l'école, pour le dernier jour...
et je vous propose évidemment d'apporter un jeu de mémory.
Qui ça surprendra ?
Mémory confidentiel édité par l'atelier Morse,
c'est un des derniers arrivés dans ma collection.
L'école est finie !

Last day to school tomorrow in France,
the day to bring a game and to play with your teacher !
I hope you will bring a matching game...
This one is from a french graphic designer studio called atelier Morse,
one the last arrived in my collection.
It is awesome !