31.10.11

mon grandir
















Le jour où je suis devenue maman, il y a quatorze ans,
ce n'est pas exactement le jour de son anniversaire, non.
Le jour ou je suis devenue maman,
c'est le lendemain, ou bien le jour d'après,
quand j'ai compris que c'était à moi de choisir quand changer la couche, quand le bercer, quand le nourrir, quand le caresser.
Depuis ce lendemain, il est mon petit, au sens louve du terme.
Mon petit, bientôt plus grand que moi,
et pourtant, j'avais mis la barre assez haut.


The day I became a mom, fourteen years ago, 
this is not exactly on his birthday, no. 
The day I became a mom, 
is the next day or the day after, 
when I realized it was for me to choose when to change the layer, when to lull him, when to feed him, when to stroke him. 
Since that day, he is my boy, in the wolf sense of the word. 
My boy, taller than me soon, 
and yet, I set the bar pretty high.

30.10.11

racines
















Ma forêt à moi, c'est la mer.
Mes glands à moi, des galets.
Mes châtaignes à moi, des coquillages.
Mes feuilles à moi, des plumes détrempées.
Et au loin, la berceuse rassurante des vagues de l'Atlantique qui fouettent le sable, accompagnées par le vent qui maltraite les cheveux.
J'y suis, les yeux fermés, mes lèvres ont un goût de sel et mes oreilles accueillent quelques grains de sable.
J'y suis, tellement mieux que nulle part ailleurs.
J'en viens et j'y retournerai. 


My forest is the sea.
My glands, pebbles. 
My chestnuts, shells. 
My leaves, wet feathers. 
And in the distance, the reassuring lullaby of Atlantic waves lashing the sand, accompanied by the wind that mistreats hair. 
I am there, eyes closed, my lips taste of salt and greet my ears a few grains of sand. 
I am so much better than anywhere else.
I am coming from and I will be back. 

27.10.11

mes petits

















Pendant que la peinture recouvre les murs de sa chambre,
il fait de la purée avec mamec.
"Est ce que ma chambre est belle ?"
"Est ce que je pourrais appeler mamec, quand je serais rentré pour lui dire que ma chambre est belle ?"
"Ouaaaaaa ! Toute blanche ?"
"Et tu sais, c'est pas dans longtemps qu'on se retrouve, il ne reste plus qu'une croix à faire."
"Qu'est ce que t'as, maman ? T'as une petite voix."
C'est dingue, ce qu'ils peuvent me manquer tous les trois.


While the paint covers the walls of his room,
he makes mashed potatoes with mamec. 
"Is my bedroom beautiful?" 
"Could I call mamec, when I'm back to tell her that my bedroom is great ?" 
"Ouaaaaaa! All white?" 
"And you know, it's not long that we will found together, it remains only one cross." 
"What do you have, Mom? You have a small voice." 
Crazy, how they can miss me all three.

26.10.11

blanc
















La maison est vide d'enfants.
Mais elle est pleine de poussière blanche, on ponce.
La soupe du soir a un léger goût de peinture, on peint.
Sur nos mains, il y du blanc sec qui ne part pas.
Et sur la table de la cuisine,
j'ai posé les bébés coquillages que j'ai eu la chance de ramasser ces jours ci.
Ils sont minuscules, le plus grand mesure à peine 1cm.
Le soir quand je m'assoie,
les épaules douloureuses d'avoir gesticulé en haut de l'escabeau,
je les contemple, mes tout petits trésors,
surtout ce si minuscule oursin.


Home is empty of children. 
But it is full of white dust, we sand. 
The evening meal was a slight taste of paint, we paint. 
On our hands, there's dry white that is not starting. 
And on the kitchen table, 
I asked baby shells that I had the chance to pick up these days. 
They are tiny, the largest measuring just 1cm. 
In the evening when I sit, 
shoulder pain to have shrugged at the top of the ladder, 
I contemplate my tiny treasures 
especially this so tiny sea urchin.

24.10.11

julie
















J'ai croisé un innocent tout à l'heure dans la cuisine,
il a répondu 10,
à la question : "donne moi un nombre entre 1 et 18."
Julie, tu as été la dixième à déposer un commentaire,
tu gagnes le coquillage peint.
tu me dis à quelle adresse tu veux le recevoir ?

Et puis merci beaucoup pour vos commentaires,
je les reçois comme des cadeaux.


I met an innocent earlier in the kitchen,
he said 10, 
the question was : "Give me a number between 1 and 18." 
Julie, you were the tenth to post a comment, 
you win the shell painted. 
You tell me what address you want to receive it?
 

And thank you for your comments, 
I receive them as gifts.

21.10.11

un an















Aujourd'hui,
j'ai un an de blog.
Pour fêter cet évènement mondial,
je tirerai au sort le nom de quelqu'un qui aura laissé un commentaire sur ce billet.
Et je lui enverrai ce grand coquillage peint.
Dites moi pourquoi vous aimez venir auprès de mon arbre.
Bon week end et à lundi pour le nom du gagnant !


Today,
 I am one blog year's old. 
To celebrate this global event, 
I will draw by lot the name of someone who has left a comment on this post. 
And I will send her / him this great painted shell. 
Tell me why you love coming to my tree. 
Good weekend and see you on monday for the results !

20.10.11

ô comptoir bohème
















Au printemps dernier, j'ai rencontré Alise,
elle aime les oiseaux bleus, les accessoires de mode et les objets de déco.
Je crois savoir qu'elle vit entourée d'iris.
Sa boutique de Grasse est un piège à filles.
Alise m'a commandé avant l'été, une série de dessins pour accompagner son univers,
j'ai beaucoup aimé imaginer pour et avec elle, une tasse magique, un nuage à rêver ou un cornet à doudou.
Aller jeter un œil du côté de son blog tout neuf en attendant l'ouverture de sa boutique en ligne : ô comptoir bohème.


Last spring, I met Alise, 
she loves blue birds, fashion accessories and decorative objects. 
I know she lives surrounded by iris.. 
Her shop is one of Grasse trap girls. 
Alise ordered me before summer, a series of drawings to accompany her world, 
I loved imagine for and with her, a magical cup, a cloud to dream or a teddy bear cornet bag. 
Go take a look on the side of her brand new blog until the opening of her online store: ô comptoir bohème.

19.10.11

pour le meilleur
















Je suis la mère d'un petit garçon qui joue à 1, 2, 3, soleil tout seul, pendant un quart d'heure.
Je l'ai contemplé à travers la fenêtre parler à ses copains imaginaires et leur dire avec conviction qu'ils avaient bougé.
Lui, il est le petit frère d'une grande fille qui mange du chou fleur cru en dessert.
"Tu sais qu'il y a des chocolats liégeois ?"
"Mais maman, j'adore le chou fleur cru, pourquoi je ne pourrais pas le manger en dessert ?"
Elle, elle est la petite sœur d'un grand garçon qui a déjà sa grosse voix de monsieur,
mais qui a encore l'âge de glisser un caleçon sur sa tête pour se faire un chapeau et défiler dans la maison en faisant des bisous au public incrédule.
Il y a des jours délicieux, d'une telle évidence.


I am the mother of a little boy who plays at 1, 2, 3, sunlight alone for a quarter of an hour. 
I looked at him through the window talking to his imaginary friends and saying them with conviction that they had moved. 
Him, he is the little brother of a big girl who eats raw cauliflower for dessert. 
"You know that there are chocolates Liege?" 
"But Mom, I love raw cauliflower, why I could not eat for dessert?" 
Her, she is the little sister of a big boy who has yet his big "sir" voice, 
but still the age of drag shorts over his head to get a hat and march through the house by kisses his public. 
There are days of such evidence.

18.10.11

papier peint















Elle est revenue,
la pluie.
La pluie m'inspire des nuages de soleil.
Je vais attendre quelques jours,
que le soleil soit de retour pour réfléchir à ce que ces nuages vont devenir.

It came back, 
the rain. 
The rain inspires me clouds of sun. 
I'll wait a few days, 
that the sun would come back to thinking about what will happen to these clouds.

17.10.11

murs éphémères
















Voilà déjà trois mois que nous vivons dans ses murs,
elle nous laisse clouer, scotcher, suspendre et recommencer.
Les napperons s'installent pour quelques jours,
histoire de voir si je suis assez contente pour les expédier vers la maison qui les attends.
Ces deux là ne sont pas restés longtemps ici,
comme si à peine secs, ils ne m'appartenaient déjà plus.
Il me reste peu de napperons jaunes citron,
et j'adore y dessiner des mésanges ...

It's been three months since we live within its walls, 
it leaves us nailed, taped, suspend and sart again. 
The doilies are installed for a few days, 
just to see if I'm quite happy to ship them to the home that awaits them. 
Those two did not stay here a long time, 
as if barely dry, they didn't belong to me already. 
I still have some lemon yellow doilies 
and I love to draw tits on them ...

16.10.11

le temps et rien d'autre
















Il parait que c'est l'automne depuis presque un mois.
Il parait que c'est les vacances dans une semaine.
Je n'ai rien vu passer,
ni l'été, ni septembre, ni ces cinq dernières années.
Il y a toujours une casserole sur le feu,
un lit de petit à ranger et un lit de grand à acheter,
Un été prochain et un Noël qui vient.
Et toujours plus de bougies sur les gâteaux.
J'espère que j'aurais encore longtemps l'âge des premières fois.


It seems that the fall began a month ago. 
It seems that the holidays will be there in a week. 
I saw nothing happen, 
nor summer, nor september or the last five years. 
There is always a pot on the stove, 
a small bed to store and a long bed to buy, 
A next summer and Christmas is coming. 
And more and more candles on cakes. 
I hope that I would still have, during a longtime again, age of the first times.

14.10.11

des larmes de crocodile




























 Ce soir, j'ai pleuré à cause des oignons.
Mais les larmes d'oignons,
ça ne compte pas.
En vrai, j'ai la larme facile,
je pleure au cinéma, en lisant un livre, en écoutant une chanson, en regardant une photo, en parlant avec mes enfants, en les serrant dans mes bras.
Je pleure de tristesse et de bonheur.
Je me souviens de ces larmes qui ont coulé de nos yeux,
mère et fille,
"T'es belle maman"
"Non, c'est toi qui es belle, ma grande"
"Non, c'est toi, maman."
"Non, c'est toi".
Deux madeleines, dans les bras, l'une de l'autre.


Tonight, I cried because of the onions. 
But the tears of onions, 
it does not count. 
In truth, I tear easily, 
I cry at movies, reading a book, listening to a song, looking at a picture, talking with my children, in the hug. 
I cry with sadness and happiness. 
I remember the tears that flowed from our eyes, 
mother and daughter, 
"You're beautiful mom" 
"No, you are, my great" 
"No, it's you, Mom." 
"No, it's you." 
Two madeleine cakes, in arms, one of the other.

13.10.11

mon époque
















Je ne remercierai jamais assez les étoiles de m'avoir fait naître en 1971.
J'ai la chance de pouvoir voir mon amoureux en tablier dans la cuisine et tout le monde trouve ça normal.
J'aurai vécu assez longtemps pour connaître l'existence des sucettes "tache langue", ça aurait été dommage de rater ça, avouez le.
Oui, mais j'ai aussi connu les bonbons à 2 centimes de francs chez les demoiselles Garin près de l'église à Pleuven.
J'ai toujours trouvé repoussantes les lavettes pleines de miettes que ma grand mère utilisait pour nettoyer sa table de cuisine et voilà que je viens d'en acheter de si jolies.
Oui, mais maintenant, ce sont les éponges que je trouve repoussantes.
Je vis une époque formidable, merci les étoiles.


I could not thank stars enough for making me born in 1971. 
I have the chance to see my lover in an apron in the kitchen and everyone thinks it's normal. 
I would have live long enough to know the existence of lollipops "task tongue", it would have been a shame to miss it, admit it. 
Yes, but I also knew the candy cost 2 cents francs in Garin girls near the church in Pleuven village. 
I have always found repellent dishcloths full of crumbs that my grandmother used to clean her kitchen table and now I just bought some such pretty. 
Yes, now it is the sponge that I find repulsive. 
I live in a great time, thank you stars.