29.6.16

air légumes

Ces vrais légumes au goût de vrais légumes
poussent non loin de notre dame des landes.
Et j'espère encore pouvoir manger ces vrais légumes au goût de vrais légumes
qui poussent là où vous savez,
encore très longtemps.
Je ne baisserai pas les bras.

A new airport in the middle of lettuce's fields ?
No way !

28.6.16

pour dénouer

Le faire,
le dire,
le faire dire,
le penser
et le faire penser.
Toujours aider.

Doing
saying,
telling somebody,
thinking
and remind.
Always helping.

27.6.16

je me sens bien chanceuse ce soir

Certains soirs, je me trouve bien chanceuse
d'avoir trouvé cet espace de liberté dans cette immense machine institutionnelle
qu'est l'éducation nationale.
Certaines semaines, je me trouve très chanceuse
d'entendre des parents me remercier même si c'est en pleurant.
Certains rendez avec des parents, je me parle à moi même en leur parlant,
s'ils savaient.
J'ai plein d'idées encore mais je ne suis pas ministre,
je ne suis qu'une petite fourmi dans ma galerie d'ouvrières.

I really love my job,
I love feeling necessary by helping kids feeling better despite troubles.
I am very lucky.

26.6.16

à toute allure

Je n'aurai jamais assez de ma vie pour apprendre tout ce que j'aimerai apprendre,
pour voir tous les films que j'aimerai voir,
pour lire tous les livres que j'aimerai lire (et relire),
pour dessiner tous les bleus que je vois quand je ferme les yeux.

One life is not engouh to learn each interesting thing I would like to learn,
to see each great movie I would like to see,
to read each book I would like to read,
to paint each blue I would like to paint.

24.6.16

notre dame des non

C'était difficile de ne pas débattre de ça cette semaine par ici,
avec le kiné ou les collègues, autour d'un thé ou au coin de la rue,
puisqu'il nous faut nous prononcer dimanche.
Pour ma part, ce sera non,
je n'en veux pas de cet aéroport et de ses parkings vinci autour.
Il s'agit enfin de réfléchir à un nouveau modèle de société qui ne serait pas basé sur la consommation mais sur la réutilisation, sur l'adaptation et le recyclage.
Je recycle le papier, le verre et les aéroports (car nous avons déjà un !).

Should I want a new airport close to my town ?
Obviously not !
We have our local referendum about it on sunday.
It is time to think about a new model of society that will not be based on consumption
but based on reuse, adaptation and recycling.
I recycle paper, glass and airports.

23.6.16

juin en ciel

Dans ma collection d'arcs en ciel,
il y aura celui-ci :
l'orage grondait dans mon dos et la pluie tombait mollement,
la couleur au dessus de nos têtes nous laissait croire que la nuit allait être hachée
(et elle le fut).
Tout à coup, le ciel s'est ouvert
et le soleil couchant a transformé le ciel en sapin de noël de juin.

Very strange weather at the moment for the beginning of summer,
strange weather, yes 
but awesome rainbows !

22.6.16

fin juin à la maison

Et de deux.
Une qui occupe ces journées libres d'élève de seconde qui n'a plus cours en allant
à l'auto école, à la piscine, à la plage et chez des copines regarder par la fenêtre de la salle de bain.
Un qui attend fébrilement le cinq juillet 10 heures en allant à la préfecture, en préparant le rattrapage (on ne sait jamais), en écoutant de la musique (faudrait pas trop préparer non plus) et en allant chez des copains parler dernier modèle d'adidas et avenir (enfin, je suppose).

End of june at home,
one of my children is on holiday, so she is very busy with friends, swimming pool, beach and driving school,
the other is waiting for the examination results, so he is very busy with friends, passport procedure, music, new pair of shoes and future (I suppose).

21.6.16

fauteuil d'orchestre près du hublot

Hier, un élève m'a raconté qu'il avait pris l'avion pour la première fois
et qu'il avait mis des bouchons d'orchestre pour ne pas avoir mal aux oreilles...
Une idée ?

I always listen to chidren very seriously,
and I really really love speaking with them.
I am still a child deeply inside,
that is why I suppose I often understand them.

20.6.16

rikiki toi même

J'aime beaucoup voir que certains bons élèves des classes finissent par envier les moins bons
juste parce qu'ils viennent travailler en aide.
Quand ils me demandent ce qu'on fait, moi et les autres, ceux qui ont du mal dans la classe,
je réponds toujours avec un grand sourire et les yeux qui brillent que c'est un secret.
Effet garanti.
Et pour une fois dans leur vie, les autres, ceux qui ont du mal dans la classe, sont enviés.
C'est fou le bien que ça fait à tout le monde.

If you are a child with trouble,
it is very rare to be envied by others.
A part of my work is to inverse the envy, 
I am convinced that if the children (whithout trouble) in a group envy the others kids (those with trouble),
it helps each of them.
That's why when children I don't work with ask me "what do you do in your classroom ?"
I always answer "it's a secret !".
Guaranteed effect.

19.6.16

et à la fin

Dans mon carnet,
je rapporte des formules chimiques aussi mystérieuses que des formules magiques,
des petits voyages comme "lessive de cendre" et "mordant sage",
sept essais de teinture végétale,
une liste de noms de plantes, un bouquin à acheter
et l'idée de continuer (merci sophie).

Here is my sketchbook where I wrote every important thing I heard during the dying workshop.
Some plants were unknow for me 
and it was not easy to imagine what colour will appear after dying.
I would like to try it again.

sur les murs de sophie

C'est toujours un incroyable cadeau d'entrer dans l'atelier d'un artiste,
d'avoir le droit d'être un peu là,
d'imaginer les heures passées dans la fièvre des idées et des expériences.
L'atelier de sophie foisonne de tout cela
et les murs accueillent toutes sortes de trésors comme je les aime.

Visiting an artist's working space is a real present,
it is a very special moment to discover and to imagine the artist creating during hours in that place.
Sophie's place is awesome exactly the sort of place I love discovering.

dans les cahiers de sophie

Je vois des poèmes
dans les cahiers de recherches de Sophie.
Des merveilles à chaque page tournée,
quand la maîtrise et le hasard se donnent la main.
J'ai adoré les feuilleter tout en essayant de ne pas déranger.

A workshop with a french artist,
Sophie let us looking to her dyeing colour charts.
Awesome colours.

17.6.16

chouette c'est demain

Demain,
je vais chez Sophie Morille pour participer à une journée de découverte de la teinture végétale,
hâte !
(Je vous raconterai, promis).

I am very impatient to be on tomorrow 
because I will participate to a vegetal dyeing workshop with Sophie Morille.
(I will tell you, I promise).

16.6.16

pour continuer sur le sujet

Je fais partie de ces enseignants
qui pensent que les petits français devraient commencer la philo en maternelle
et non en terminale.
Dix-sept ans,
c'est bien tard pour comprendre qu'une question peut répondre à une autre question,
que chercher est plus réjouissant que de savoir.
Et ceux qui ne vont pas en terminale, alors ?
Ils ne font jamais de philo ?

I am a teacher 
and I am conviced that we should beginning study philosophy before 5 years old.
In France, it starts when we are seventeen,
I think it is a little bit late to understand that to ignore and think about it is better than to know.

15.6.16

que la philo soit avec toi, et avec ton esprit

"Une œuvre d'art a t-elle pour but de représenter la réalité ?"
Je crois que j'aurai adoré y réfléchir entre huit heures et midi ce matin,
mais je me souviens aussi avoir eu 6 en philo en 1989
(tout en ayant complétement oublié le sujet depuis.).
La réalité de l'œuvre de ma vie,
c'est que j'aurai adoré y réfléchir avec des amis en buvant un thé (ou du vin d'anjou) dans un jardin
et sans regarder l'heure en plus.

My son was on philosophy examination this morning,
he choose a text from Merleau Ponty about art and reality.
A very interesting question to debate with friends and a hot cup of tea in a garden.

14.6.16

peine perdue et pourtant quel pied !

Cette semaine, j'ai fait la course avec le TGV,
moi, en vélo et lui, en train
et j'ai perdu.
Je crois même que je vais perdre la course contre tous les escargots du jardin aussi,
moi, toute seule et eux, des centaines.

I love biking on a place very close to railway
because sometimes I race with the train,
of course I lost each time !
I am not fast enough to win against a train,
even to win against snails !

13.6.16

ça commence à tirer de partout

Il suffit de se dire qu'on va tenir jusque là et qu'après,
tout viendra en même temps.
Le soleil chaud, le temps d'en profiter et même de le perdre,
le temps de dessiner à nouveau, de pédaler encore plus et d'écouter le nouvel album de Miossec.
Le temps de se lever tard et d'écouter la radio longtemps dans le lit la fenêtre ouverte sur le jardin,
et j'y pense tout à coup : le temps de prendre le petit déj' dans le jardin !

We are all waiting for holidays.
Soon, we will have time to loose it, time to draw again 
and time to listen music all day long, windows opened on the garden.

12.6.16

graines de dessins

La saison n'est pas aux dessins
mais au jardin.
La nouvelle campanule est déjà plantée dans le creux du muret
alors que le dernier dessin date du mois dernier.

It's not time to draw at the moment,
I prefer put my hands in the ground
and having black nails.

11.6.16

je panse et j'écris

C'est un de vos messages qui me fait réagir,
comment vous dire sans être trop impudique ce que vous devinez certainement déjà.
J'écris ici parce que ça me fait du bien
d'avoir rendez-vous avec moi même pour penser ma vie de manière distanciée.
Le nez dans le guidon, je ne trouve pas toujours les freins à temps
et je ne mets pas souvent le bras pour prévenir que je tourne.
Souvent, j'écris un billet puis je l'efface sans le publier.
Ici, je prends même le temps de mettre mon casque, de l'ajuster parfaitement.

I am writing on this blog for a very long time,
when I began, I didn't imagine how many posts I will write.
I am not tired about writing here
because I need thinking my life with distance.
It makes me feel good.

10.6.16

j'habite une ville

Je ne sais pas vous mais,
j'ai l'impression d'avoir trouvé l'endroit qui me convient parfaitement.
J'habite une ville
où je fais la bise à un artisan recroisé par hasard et qui est venu travailler à la maison, il y a 4 ans.
Une ville,
où la fille qui tient la petite boutique de design me propose une nonette à l'orange, juste comme ça, parce qu'elle en mange une.
Une ville,
où je peux trouver une menthe poivrée, une menthe citronnée, une menthe chocolat et une menthe marocaine même si je veux.
Une ville où je me sens à la campagne.

We left Paris five years ago,
we are living in Nantes, west of France.
If you don't know Nantes,
come to discover it for several days at least,
be sure, you won't regret !
In my mind, it is the best place to live in France.

9.6.16

liquide

Pendant que les glaces étaient en train de fondre dans le coffre de ma voiture,
j'avais décidé de sourire.
J'ai pris tout mon temps pour choisir ce daikon à l'amap
et tout mon temps aussi pour choisir le pain à la boulangerie ensuite.
Peu importe, les glaces, on peut les boire aussi.

Very hot and sunny day,
my daughter went to the beach and came back with sand between her toes,
icecream were melting in the car while I took time to choose bread and daikon,
anyway, icecream can be drunk.

8.6.16

deux histoires vraies






















Elle est partie à la plage avec le grand chapeau de paille.
Coin coin, elle est partie à la plage avec le grand chapeau de paille, meuh meuh.
Coin coin, ulu u purtu u lu plugu uvuc lu gru chupu du pullle, meuh meuh.
Coin coin, ufulufu ufu purfurtufu ufu lufu pluflugufu ufuvucfuc lufu grufru chufupufu dufu pufullellu meuh meuh.

Depuis quelques mois, il y a nos petits trajets quotidiens avec Ferdinand, matin et soir.
Je peux vous dire qu'on les adore nos petits trajets,
on ne sait pas s'ennuyer.

Daily tiny road trip with my little boy, now aged 9 (the baby on the pics), early morning and late afternoon.
We really talk about everything : war, homeworks, what we will eat, friendly affair, fog, terrorism, holiday, last movie we saw...
But we are never never bored together.