29.6.16

air légumes

Ces vrais légumes au goût de vrais légumes
poussent non loin de notre dame des landes.
Et j'espère encore pouvoir manger ces vrais légumes au goût de vrais légumes
qui poussent là où vous savez,
encore très longtemps.
Je ne baisserai pas les bras.

A new airport in the middle of lettuce's fields ?
No way !

28.6.16

pour dénouer

Le faire,
le dire,
le faire dire,
le penser
et le faire penser.
Toujours aider.

Doing
saying,
telling somebody,
thinking
and remind.
Always helping.

27.6.16

je me sens bien chanceuse ce soir

Certains soirs, je me trouve bien chanceuse
d'avoir trouvé cet espace de liberté dans cette immense machine institutionnelle
qu'est l'éducation nationale.
Certaines semaines, je me trouve très chanceuse
d'entendre des parents me remercier même si c'est en pleurant.
Certains rendez avec des parents, je me parle à moi même en leur parlant,
s'ils savaient.
J'ai plein d'idées encore mais je ne suis pas ministre,
je ne suis qu'une petite fourmi dans ma galerie d'ouvrières.

I really love my job,
I love feeling necessary by helping kids feeling better despite troubles.
I am very lucky.

26.6.16

à toute allure

Je n'aurai jamais assez de ma vie pour apprendre tout ce que j'aimerai apprendre,
pour voir tous les films que j'aimerai voir,
pour lire tous les livres que j'aimerai lire (et relire),
pour dessiner tous les bleus que je vois quand je ferme les yeux.

One life is not engouh to learn each interesting thing I would like to learn,
to see each great movie I would like to see,
to read each book I would like to read,
to paint each blue I would like to paint.

24.6.16

notre dame des non

C'était difficile de ne pas débattre de ça cette semaine par ici,
avec le kiné ou les collègues, autour d'un thé ou au coin de la rue,
puisqu'il nous faut nous prononcer dimanche.
Pour ma part, ce sera non,
je n'en veux pas de cet aéroport et de ses parkings vinci autour.
Il s'agit enfin de réfléchir à un nouveau modèle de société qui ne serait pas basé sur la consommation mais sur la réutilisation, sur l'adaptation et le recyclage.
Je recycle le papier, le verre et les aéroports (car nous avons déjà un !).

Should I want a new airport close to my town ?
Obviously not !
We have our local referendum about it on sunday.
It is time to think about a new model of society that will not be based on consumption
but based on reuse, adaptation and recycling.
I recycle paper, glass and airports.

23.6.16

juin en ciel

Dans ma collection d'arcs en ciel,
il y aura celui-ci :
l'orage grondait dans mon dos et la pluie tombait mollement,
la couleur au dessus de nos têtes nous laissait croire que la nuit allait être hachée
(et elle le fut).
Tout à coup, le ciel s'est ouvert
et le soleil couchant a transformé le ciel en sapin de noël de juin.

Very strange weather at the moment for the beginning of summer,
strange weather, yes 
but awesome rainbows !

22.6.16

fin juin à la maison

Et de deux.
Une qui occupe ces journées libres d'élève de seconde qui n'a plus cours en allant
à l'auto école, à la piscine, à la plage et chez des copines regarder par la fenêtre de la salle de bain.
Un qui attend fébrilement le cinq juillet 10 heures en allant à la préfecture, en préparant le rattrapage (on ne sait jamais), en écoutant de la musique (faudrait pas trop préparer non plus) et en allant chez des copains parler dernier modèle d'adidas et avenir (enfin, je suppose).

End of june at home,
one of my children is on holiday, so she is very busy with friends, swimming pool, beach and driving school,
the other is waiting for the examination results, so he is very busy with friends, passport procedure, music, new pair of shoes and future (I suppose).

21.6.16

fauteuil d'orchestre près du hublot

Hier, un élève m'a raconté qu'il avait pris l'avion pour la première fois
et qu'il avait mis des bouchons d'orchestre pour ne pas avoir mal aux oreilles...
Une idée ?

I always listen to chidren very seriously,
and I really really love speaking with them.
I am still a child deeply inside,
that is why I suppose I often understand them.

20.6.16

rikiki toi même

J'aime beaucoup voir que certains bons élèves des classes finissent par envier les moins bons
juste parce qu'ils viennent travailler en aide.
Quand ils me demandent ce qu'on fait, moi et les autres, ceux qui ont du mal dans la classe,
je réponds toujours avec un grand sourire et les yeux qui brillent que c'est un secret.
Effet garanti.
Et pour une fois dans leur vie, les autres, ceux qui ont du mal dans la classe, sont enviés.
C'est fou le bien que ça fait à tout le monde.

If you are a child with trouble,
it is very rare to be envied by others.
A part of my work is to inverse the envy, 
I am convinced that if the children (whithout trouble) in a group envy the others kids (those with trouble),
it helps each of them.
That's why when children I don't work with ask me "what do you do in your classroom ?"
I always answer "it's a secret !".
Guaranteed effect.

19.6.16

et à la fin

Dans mon carnet,
je rapporte des formules chimiques aussi mystérieuses que des formules magiques,
des petits voyages comme "lessive de cendre" et "mordant sage",
sept essais de teinture végétale,
une liste de noms de plantes, un bouquin à acheter
et l'idée de continuer (merci sophie).

Here is my sketchbook where I wrote every important thing I heard during the dying workshop.
Some plants were unknow for me 
and it was not easy to imagine what colour will appear after dying.
I would like to try it again.

sur les murs de sophie

C'est toujours un incroyable cadeau d'entrer dans l'atelier d'un artiste,
d'avoir le droit d'être un peu là,
d'imaginer les heures passées dans la fièvre des idées et des expériences.
L'atelier de sophie foisonne de tout cela
et les murs accueillent toutes sortes de trésors comme je les aime.

Visiting an artist's working space is a real present,
it is a very special moment to discover and to imagine the artist creating during hours in that place.
Sophie's place is awesome exactly the sort of place I love discovering.

dans les cahiers de sophie

Je vois des poèmes
dans les cahiers de recherches de Sophie.
Des merveilles à chaque page tournée,
quand la maîtrise et le hasard se donnent la main.
J'ai adoré les feuilleter tout en essayant de ne pas déranger.

A workshop with a french artist,
Sophie let us looking to her dyeing colour charts.
Awesome colours.

17.6.16

chouette c'est demain

Demain,
je vais chez Sophie Morille pour participer à une journée de découverte de la teinture végétale,
hâte !
(Je vous raconterai, promis).

I am very impatient to be on tomorrow 
because I will participate to a vegetal dyeing workshop with Sophie Morille.
(I will tell you, I promise).

16.6.16

pour continuer sur le sujet

Je fais partie de ces enseignants
qui pensent que les petits français devraient commencer la philo en maternelle
et non en terminale.
Dix-sept ans,
c'est bien tard pour comprendre qu'une question peut répondre à une autre question,
que chercher est plus réjouissant que de savoir.
Et ceux qui ne vont pas en terminale, alors ?
Ils ne font jamais de philo ?

I am a teacher 
and I am conviced that we should beginning study philosophy before 5 years old.
In France, it starts when we are seventeen,
I think it is a little bit late to understand that to ignore and think about it is better than to know.

15.6.16

que la philo soit avec toi, et avec ton esprit

"Une œuvre d'art a t-elle pour but de représenter la réalité ?"
Je crois que j'aurai adoré y réfléchir entre huit heures et midi ce matin,
mais je me souviens aussi avoir eu 6 en philo en 1989
(tout en ayant complétement oublié le sujet depuis.).
La réalité de l'œuvre de ma vie,
c'est que j'aurai adoré y réfléchir avec des amis en buvant un thé (ou du vin d'anjou) dans un jardin
et sans regarder l'heure en plus.

My son was on philosophy examination this morning,
he choose a text from Merleau Ponty about art and reality.
A very interesting question to debate with friends and a hot cup of tea in a garden.