30.6.11

cap à l'ouest


Tout à l'heure, les sacs seront dans le coffre de la voiture.
La semaine prochaine, les cartons seront entre deux maisons.
Nous nous sommes sous une bonne étoile,
en avant pour notre nouvelle ville !


Just now, the bags will be in the trunk of the car. 
Next week, the boxes will be between two houses. 
Forward to our new town !

29.6.11

souvent, je me suis levée tôt
















J'ai trouvé ce matin que ce pain au lait soigneusement préparé, en tirant la langue pour mieux s'appliquer, par un petit gars de presque 4 ans, était un excellent début au tome 3.


I found this morning that this bread pudding carefully prepared, putting the tongue out to better apply, by a boy of almost 4 years old, was an excellent starting for my third volume.

28.6.11

tome 2, fin
















Dans le livre de ma vie, ce sera le tome 2.
Et je serais en train d'écrire les dernières pages.
Ce sera le tome où je suis devenue moi même vraiment, enfin.
J'ai 40 ans et je suis enfin qui je suis.
J'aime bien regarder les autres humains au fond du cœur en même temps qu'au fond des yeux.
Ce sera le tome de si belles rencontres, de chaînes brisées, de l'amour fusion, de mes années de jeune maman.
Demain, je commence le tome 3.


In the book of my life, it will be volume 2. 
And I would be writing the last pages. 
This will be the volume when I became myself really, finally. 
I'm 40 and I am finally who I am. 
I like watching other people at heart the same time as their eyes. 
This will be the volume of such beautiful encounters, of broken chains, of fusion of love, of my years as a young mom. 
Tomorrow I start the volume 3.

27.6.11

bien plus
















C'était bien plus qu'un p'tit café.
C'était bien plus qu'un au revoir.
C'était bien plus qu'un joli troc.
C'était nous deux, plus vraiment dans le présent, pas encore dans le passé,
jolie parenthèse un dimanche entre deux filles qui auraient dû être amies si l'une n'avait pas été le médecin de l'autre.
C'est bien plus qu'une jolie prairie sur trois notes de musique.


It was much more than a small coffee. 
It was much more than a goodbye. 
It was much more than a pretty barter. 
It was two of us, not really in the present, not yet in the past, 
sunday a nice interlude between two girls who should be friends if one had not been the other doctor's. 
It's much more than a pretty meadow on three musical notes.

25.6.11
















Je crois que dans chaque déménagement, j'ai dû jeter des papiers importants,
un relevé de banque ou un diplôme ou bien encore une attestation d'assurance.
En revanche, je suis certaine de jamais avoir jeté les papillons en pinces à linge ni les canards boiteux en pâte à sel.


I believe that in each move, I had to throw out important papers, 
a bank statement or a degree or even a certificate of insurance. 
However, I am sure of never throwing out the butterflies made with clothespins or the lame ducks in salt dough.

24.6.11

fais moi confiance
















Bien sûr que je lui fais confiance,
c'est mon fils,
il prend le train tout seul,
il décide de ce qu'il met dans son sac,
il part une semaine
et quand il rentre à la maison,
il me fait tomber en arrière en me prenant dans ses bras.


 Of course I trust him, 
he is my son, 
he takes the train alone, 
he decides what he puts in his bag, 
he left one week 
and when he comes back home, 
I dropped back, taking me in his arms.

23.6.11

des graines maison
















Les premières promesses de semis, de petits plants, de fleurs et de bouquets du jardin !
J'ai hâte !


First promises of seedlings, small plants, flowers and bouquets from the garden! 
I can not wait !

22.6.11

le bel été
















C'est en coupant les feuilles des radis tout à l'heure que j'ai pensé aux promesses de l'été qui commence.
Pour cause de déménagement, nous ne partirons pas en vacances.
Nous trouverons refuge dans la maison accueillante de mes parents non loin de la mer.
Nous attendrons avec fébrilité les dizaines de cartons que nous préparons en ce moment,
et nous les déballerons pieds nus.
Nous serons en vacances à la maison dans une région quasi inconnue.
Ce sera la seule année où nous pourrons vraiment nous sentir touristes en restant à la maison.


In cutting the leaves of radishes while ago I thought the promise of summer begins. 
Due to relocation, we will not go on vacation. 
We will find refuge in the welcoming home of my parents not far from the sea 
We will wait with excitement the dozens of boxes we prepare now, 
and we unpacked them barefoot. 
We'll be vacationing at home in an area virtually unknown. 
This will be the only year in which we can really feel tourists staying at home.

21.6.11

hier, aujourd'hui, demain
















Je réalise en ce moment combien j'ai pu me tromper dans mon passé.
Aujourd'hui, je regarde ceux qui comptent dans mon salon, un verre à la main.
Leurs regards et leurs sourires me tiennent chaud à jamais.
Je les emporte avec mes galets, mes pinces de crabes et mes graines de fromage.


I realize now how I could be wrong in my past. 
Today, I look at those who count in my living room, a glass in hand. 
Their eyes and their smiles keep me warm forever. 
I took them with my pebbles, my crab claws and my seed cheese.

20.6.11

destinés
















En triant une pile de papiers, je suis tombée sur un paquet de ses courriers.
Il me les a écrits il y a 6 ans lorsque nous étions séparés par dix milles kilomètres et 8 fuseaux horaires.
Il parlait de tous nos enfants, même celui qui n'était pas encore né.
Il décrivait notre "maison du bonheur", celle que nous allons habiter dans 2 ou 3 semaines.
Il avait vu avant moi que nous étions une évidence.
Il avait su tout ça avant moi.
J'ai posé cette lettre et les autres dans le carton "trésors précieux".


By sorting a stack of papers, I came across a bunch of his letters. 
He has written 6 years ago when we were separated by ten thousand kilometers and eight time zones. 
He spoke of all our children, even those who was not yet born. 
He described our "house of happiness", the one we will live in 2 or 3 weeks. 
He had seen we were obvious before me. 
He had known all this before me. 
I put this letter and the others in the box "precious treasures".

18.6.11

j'avais une petite fille
















Toute petite, elle avait peur de tout et elle venait souvent se réfugier derrière mes jambes,
je sens encore ses petites mains serrer mon pantalon et ne pas le lâcher.
Je l'appelais mon petit animal sauvage.
Je dois avouer que je jouais un peu à la poupée avec elle, elle était ma petite fille et elle ne contestait encore rien...
C'était il y a une éternité.
Aujourd'hui, elle s'habille comme elle veut, c'est à dire, surtout pas comme je voudrais.
Elle sera au collège l'année prochaine, elle veut un portable, une carte de transport et beaucoup de libertés...

J'avais une petite fille.


Tiny, she was afraid of everything and she often came to hide behind my legs, 
I still feel her small hands tightened my pants and do not let go. 
I called my small wild animal. 
I must admit that I played a little doll with her, she was my little girl and she did not dispute anything yet ... 
It was there forever. 
Now she dresses like she wants is to say, especially not as I would like. 
She will be in college next year, she wants a mobile phone, a travel card and a lot of freedom...

I had a little girl.

17.6.11

déambulations
















Aujourd'hui, j'ai marché deux heures dans Paris.

J'aurai pu vous parler de ce petit garçon de 4 ans environ qui avait un sac plastique blanc que sa bienveillante maman lui avait subtilement ficelé sur la tête, pour lui protéger les cheveux de la pluie, je suppose. J'aurais détesté que ma mère me fasse un truc pareil à son âge.

J'aurais pu vous parler de la toute petite brocante ou j'adore aller régulièrement, je voulais lui dire au revoir parce que probablement je n'y viendrais plus. À peine entrée dans la boutique, elle m'a dit "ah ! heureusement que vous passez, je ferme dans 2 semaines, je pars en province !" et moi j'ai dit "Je venais vous dire au revoir, parce que dans deux semaines, je pars en province". Finalement, je ne serais toujours pas si loin de la toute petite brocante qui part en province comme moi.

Mais je voulais vous parler de ce couple qui venait de se retrouver sur un coin de bitume. Ils se serraient si fort qu'ils ne faisaient qu'un, mais vraiment un. Leurs jambes ne se distinguaient pas, leurs bras s'enroulaient de toutes leurs forces comme si ils savaient que c'était la dernière fois, leurs cheveux se mêlaient si parfaitement. Je crois qu'ils avaient les cheveux longs et bruns tous les deux. Je ne sais pas quel âge ils avaient, je n'ai pas vu leurs visages, leurs bouches étaient si collées. Il tenait sa main en arrière pour ne pas toucher sa bien aimée avec sa cigarette. Ils étaient beaux, j'ai souri assez longtemps après, je crois.


Today, I walked two hours in Paris.

I could tell you about this little boy about 4 years old who had a white plastic bag that his mother had kindly subtly tied on the head to protect his hair from the rain, I suppose. I 'would have hated my mother makes me such a thing at his age.

I could tell you about the tiny flea market that I love going regularly, I wanted to say goodbye because I probably would come over there. Just entering the shop, she said me "oh good thing you spend, I close in 2 weeks, I leave Paris the province!" and I said "I came to say goodbye, because in two weeks, I leave Paris for the province." Finally, I would still not so far from the tiny flea that leaves Paris for the province as me.

But I wanted to tell you about this couple that had to be on a piece of asphalt. They were shaking so hard they were one, but really. Their legs were indistinguishable, their arms wrapped themselves with all their strength as if they knew it was the last time, their hair so perfectly blended. I think they had long hair and brown both. I do not know how old they were, I did not see their faces, their mouths were so bonded. He held his hand back and not to touch his beloved with his cigarette. They were beautiful, I smiled for a long time after, I think.

16.6.11

in progress
















Broder un dessin,
Coudre du papier,
Dessiner avec un fil,
Filer un excellent coton.


Embroider a drawing, 
Sewing paper 
Drawing with wire, 
Excellent cotton spinning.

15.6.11

à cœur perdu
















Je ne me souviens pas vous avoir déjà dit que je les caresse quand je les peins.
Que je les pose au creux de ma main pour voir si le moment est venu de laver mon pinceau
ou s'il manque encore ce pétale en forme de cœur...
Shop !


I do not remember already saying you that I stroke them when I paint them. 
I pose them in the palm of my hand to see if it is time to wash my brush 
or if it still lacks the heart-shaped petal ... 
Shop !

14.6.11

nue
















À la main droite, je porte la première qu'il m'ait offerte.
Celle qui a été choisie à quatre, il y a déjà quelques années, lui, moi et mes deux enfants.
La première pierre posée autour notre famille de cœur puisque ce n'était de sang.
À l'autre main, il y a celle qu'il a caché dans sa poche tout un week end glacé en attendant le moment parfait pour me demander ma main.
Je ne les enlève jamais,
jamais je ne les pose sur le rebord d'un lavabo.
Je me suis tout de suite rendue compte que je ne les portais pas ce matin dans la rue déserte.
Je les ai cherché du bout des doigts toute la journée,
et chaque fois mon cœur m'a envoyé un petit jus de citron dans le cerveau.
Elles m'ont plus manqué qu'une grosse écharpe en plein hiver.
Ce soir, j'ai à nouveau chaud aux mains, elles sont là, à mes doigts retrouvés.


At the right hand, I wear the first he offered me. 
The one who was chosen the four together, a few years ago, he and I and my two children. 
The first stone laid around our heart family forasmuch as it was not blood one. 
On the other hand, there is the one that he has hidden in his pocket a whole iced weekend until the perfect moment to ask for my hand. 
I never remove them, 
I never put them on the edge of a sink. 
I immediately realized that I do not wear them this morning in the empty street. 
I've looked for them by my fingertips all day long, 
and each time my heart sent me a little lemon juice in the brain. 
They missed me more than a big scarf in winter. 
Tonight, I have again my hands warms again, they are there, on my found fingers.

13.6.11

toutencarton
















Un grand week end de tri et mise en carton.
51 cartons fermés,
13 sacs poubelles,
449 pages de magazines à garder absolument,
9 sacs en partance pour d'autres maisons,
7 boîtes de cd vides.
Je mangerais bien une part de tarte aux pommes avec un thé brulant, moi.


A great weekend of sorting and packing. 
51 cartons closed, 
13 trash bags, 
449 pages of magazines to keep absolutely, 
9 bags bound for other homes 
7 boxes of blank CDs. 
I would like eating a share of apple pie with a tea burning.