30.11.10

bye novembre
















Le mois de novembre n'est pas vraiment mon préféré.
Il fait nuit trop tôt et jour de plus en plus tard.
On remet le chauffage en marche et on ne peut plus être nu pied à la maison.
Bien sûr, je me console avec ces feuilles magnifiques qui jonchent le sol.
Et puis il y a des anniversaires à souhaiter à des personnes qui sont chères à mon cœur.
Mais malgré cela, j'ai toujours un passage à vide en novembre.
Cette année, le passage a été moins vide, j'ai vu ma collection de champignons s'agrandir de quelques belles pièces, et je me suis retrouvée dans mes carnets de dessins.



November is not really my favorite. 
It is night too early and day later and later. 
We put the heating on and can not be barefoot at home. 
Of course, I console myself with these beautiful leaves littering the ground. 
And then, there are birthdays to people who are dear to my heart. 
But despite that, I always have a soft patch in November. 
This year, the transition was less empty, I saw my collection of mushrooms grows with some beautiful pieces, and I found myself in my sketchbooks.

29.11.10

les arbres du portugal






























Merci beaucoup Ana,
tes arbres sont vraiment superbes.


Thank you so much Ana,
your trees are really beautiful.

28.11.10

dernières gouttes

















Jeudi, j'avais réussi à conjurer le sort, je n'étais pas prête à voir tomber la neige.
Et la neige n'est pas tombée par ici.
Je crains que mes pouvoirs aient des limites.
Aujourd'hui, je vais faire pleuvoir quelques gouttes avant que celles ci ne se transforment en flocons.
Ce dimanche est une journée à rester déguster des gâteaux maison au chaud.


Thursday, I had managed to avert the fate, I was not prepared to see falling snow. 
And the snow did not fall here. 
I am afraid that my powers have limits. 
Today, I'll make it rain drops before they become a turn into snowflakes. 
This Sunday is a day to stay enjoy homemade cakes warm.

27.11.10

pimprenelle, camomille et myrtille
















Dans mon petit guide panoramique des herbes médicinales, j'ai appris que je pouvais soigner des tas de trucs avec une infusion de racines de pimprenelle ou même en décoction.
J'adore cette idée !
Malheureusement sur mon balcon, je n'ai que des fleurs des villes, elles soignent juste le blues de la citadine.


In my little panoramic guide book herbs, I learned that I could heal all sorts of stuff with an infusion of burnet root, or even a brew. 
I love this idea ! 
Unfortunately on my balcony, I have nothing but flowers cities, they just treat the blues city.

26.11.10

papier souvenir





























En fouillant dans mes tiroirs, j'ai retrouvé quelques feuilles de ce papier que j'ai acheté il y a des années.
Un papier un peu jaune inscrusté de pépites argentées qui scintillent quand on incline la feuille.
Je crois me souvenir qu'il s'appelait “pierre de lune”.
Je m'en servais pour mes courriers officiels quand j'étais graphiste, il n'était pas du tout pensé pour accueillir de l'aquarelle mais ce matin je n'avais qu'une envie : y peindre et y dessiner.


Rummaging through my drawers, I found a few sheets of paper that I bought years ago. 
Paper a little yellow inlaid silver nuggets that twinkle when you tilt the paper. 
I seem to remember its name "moonstone". 
I used it for my official letters when I was a graphic designer, it was not designed to accommodate the watercolor but this morning I had one wish: to paint and draw there.

25.11.10

constellations















Quand j'étais en CM1, l'instituteur, monsieur Chouet (prononcer chouette !) m'avait dit que j'avais des doigts de fée parce que j'avais réussi à fabriquer un cube de papier de 5 mm d'arête.
Monsieur Chouet jouait “La baleine bleue” à la guitare et on voyait son sourire dans sa barbe noire, je l'aimais beaucoup.
Un compliment précieux donc quand on se trouve trop grande et pas trop belle à 9 ans.
Depuis ce jour là, j'ai un faible pour les patrons de solides et les dessins que ça donne.
J'y vois les constellations des étoiles.


When I was a child, the teacher, Mr. Chouet (pronounced chouette (owl) !) told me that I had magic fingers because I managed to make a paper cube of 5 mm side. 
Mr. Chouet played "Blue Whale" on the guitar and you could see his smile in his black beard, I loved him very much. 
A compliment so precious when you think you are too tall and not a so beautiful girl. 
Since that day, I have a weakness for cube patterns and drawings that happens. I see the constellations of stars.

24.11.10

prendre du recul

















Le mercredi, à la maison, c'est le jour ou le désordre est à son paroxisme.
Les boutis et autres couvertures s'emmêlent et forment de grosses boules sur les lits,
les exposés sur les renards (jeanne, ma fille) et les dessins (jules, mon fils le grand) trainent sur les bureaux et les nouveaux cubes de bois (ferdinand, mon fils le petit) trainent par terre.
Aujourd'hui, plutôt que de faire les gros yeux de maman que je sais très bien faire, j'ai décidé de considérer le désordre ambiant avec l'œil de l'esthète.
Armée de mon appareil photo j'ai fait un relevé cadré des petits coins désordre de chacun et les gros yeux sont restés cachés.


On Wednesday, at home, it is day or disorder is at its paroxysm. 
The quilt blankets and other entangled and form large balls on beds, 
presentations on foxes (jeanne, my daughter) and drawings (jules, my first son) hang on desks and the new cubic (ferdinand, my little son) hang down. 
Today, rather than making mom big eyes that I do very well, I decided to treat the disorder surrounding the aesthetic's eye. 
Armed with my camera I made a statement framed the corners of each disorder and big eyes remained hidden.

23.11.10

encore un peu de temps
















Je vois ici et là apparaître les prémices de Noël,
de la neige sur des branches de sapin,
du rouge sur des boules,
les illuminations en ville même si elles sont encore éteintes,
mon fils qui veut savoir quand on achète le sapin
et des invitations à des ventes de Noël.
Moi, j'ai encore la tête pleine de l'automne,
je continue à admirer les feuilles éclatantes par terre et même encore dans certains arbres,
j'ai encore plusieurs dessins de champignons à mettre en couleur,
le ciel n'est pas encore gris uni annonciateur de neige,
et j'ai encore mon anémone blanche, mes œillets roses et mes pensées en fleur dans leurs pots.
Non, je ne suis pas prête à voir tomber la neige jeudi.


I see here and here appearing the first signs of Christmas 
snow on pine branches, 
red balls, 
illuminations in the city even if they are still off, 
my son wants to know when we will buying the christmas tree
and invitations to Christmas sales. 
Me, I still have my head full of autumn,
I continue to admire the bright leaves the ground and even in some trees, 
I still have several drawings of mushrooms to color, 
the sky is not yet solid gray herald snow 
I still have my anemone and white roses in flower in their pots. 
No, I'm not ready to see the snow falls on Thursday.

22.11.10

au cœur de la couleur
















La couleur du sommeil pourrait être gris bleu,
et celle des yeux de mon aimé parfois bleu gris.
Où est la nuance entre le bleu gris et le gris bleu ?
C'est pratique ces entre deux, un jour l'un, un jour l'autre.
Bleu coloquinte par contre ça fonctionne comme un poème, ça fonctionne sur un dessin mais ça ne fonctionne pas vraiment sur un pot de peinture.


The color of sleeping may be blue-gray. 
and my beloved's eyes sometimes gray-blue.
Where is the grade between blue-gray and gray-blue ? 
That is practice between these two, one one day, one day another. 
Blue gourd contrariwise, it works like a poem, it works on a drawing but it does not really work on a pot of paint.

21.11.10

rose dragée
















Un doux dimanche,
un court passage au marché,
une compote maison,
un tendre baiser dans le cou,
un petit plateau de fromage,
un chouette déjeuner en famille qui s'étire dans l'après midi,
un gros câlin de mon petit bonhomme de 3 ans.
et toujours cette envie de rose,
rose dragée cette fois.


A sweet Sunday,
a short passage to the market, 
a home made compote,
a tender kiss on the neck, 
a small plate of cheese, 
a nice family lunch that stretches into the afternoon, 
a big hug from my little boy of 3 years. 
and always feel like this pink,
pink pill this time.

20.11.10

le vieux rose
















J'avais tendance à charger la barque depuis quelques jours,
À rajouter encore une couche, une autre couleur, un nouvelle forme.
J'ai perdu quelques dessins comme ça.
Sans vraiment le décider, je m'en rends compte devant ces photos, le vieux rose a pris le pouvoir.
Parfois plus gris, parfois plus vif, il exprime bien cette légère et douce nostalgie qui me surprend toujours au mois de novembre.


I tend to load the boat for several days 
To add another layer, another color, a new form.
 I lost a few drawings like that. 
Without really decide, I realize with these photos, the old pink took power.
 Sometimes gray, sometimes more sharp, it expresses the slight and sweet nostalgia that always surprises me in November.

19.11.10

T
















Aujourd'hui, je voudrais bien m'asseoir avec vous autour d'un thé.
Un thé pour la gentille fleuriste de la rue Custine,
un thé pour tous ceux qui m'ont laissé des commentaires et qui m'ont donc beaucoup encouragé pendant ce premier mois d'aventure,
un thé pour ceux et celles qui ont trouvé que, le 16 novembre, j'avais écrit “galet” avec mes galets sur la deuxième photo,
un thé pour Lor qui attend la référence de la couleur de mon mur et qui doit absolument regarder mon billet du 5 novembre,
un thé pour ceux qui ont calculé la troncature au centième de 356 divisé par 27,
un thé pour ceux qui ne font que passer,
un thé pour monsieur Monet,
un thé pour ceux avec qui je bois parfois un café le vendredi matin à côté du marché,
un thé pour ceux que j'aime.


Today I would like to sit with you over a tea. 
Tea for the nice florist to street Custine, 
tea for all those who have left comments and encouraged me so much during this first month of adventure,
tea for those who have found that on 16 November, I wrote "pebble" with my pebbles on the second picture, 
tea for Lor waiting for the reference of the color of my wall and should absolutely look at my post dated 5 November, 
tea for those who have calculated the truncation to the nearest hundredth of 356 divided by 27, 
tea for those who are just passing,
tea for mister Monet,
tea for whose I drink with sometimes a coffee on friday morning near the market,
tea for those I love.

18.11.10

comme un cadeau
















Voilà un long moment que je regarde tous les jours le blog de Melissa.
Melissa habite là où en ce moment l'été se prépare.
J'aime bien ses peintures, ses photos, ses céramiques peintes, ses pochettes brodées et comment elle nous raconte tout ça.
J'attendais l'objet qui me ferait passer à l'acte : commander à Melissa.
Ensuite, il y a l'attente, plus l'attente est longue, plus le plaisir est grand.
Quand lundi, j'ai trouvé la petite lettre venue de loin dans ma boîte, j'étais très contente.
Mais le moment n'était pas propice à l'ouverture d'un cadeau, non, j'ai décidé de prolonger l'attente.
J'ai dû attendre hier pour enfin avoir un vrai joli moment (calme, douce lumière, thé fumant avec un nuage de lait).
J'ai bien fait, le plaisir était très grand.


That's a long time that I look every day Melissa's blog. 
Melissa lives where in summer time getting ready. 
I like her paintings, photos, painted ceramics, embroidered pockets and how it tells it all. 
I expected the subject would make me take action: order to Melissa. 
Then there is the expectation, the greater the expectation, the greater the pleasure is huge. 
When Monday, I found the little letter came from afar in my box, I was very happy. 
But the timing was not conducive to opening a gift, no, I decided to prolong the wait. 
I had to wait yesterday to finally have a real nice time (quiet, soft light, a cloud steaming tea with milk). 
I did well, the pleasure was really huge.

17.11.10

tête d'oiseau
















Mon fils m'a dit que j'avais dessiné une tête d'oiseau.
Il est vrai qu'il était loin de l'écran et qu'il regardait de côté tout en s'arrachant les cheveux sur un exercice de math.
En plissant les yeux et en réfléchissant à la troncature au centième de 356 divisé par 27, on perçoit bien la tête (contour bleu) et le bec (feuilles grises).


My son told me that I had drawn a bird's head.  
It is true that he was away from the screen and he looked aside while tearing his hair on a math exercise.
Squinting and pondering the truncation to the nearest hundredth of 356 divided by 27, we clearly see the head (blue outline) and beak (gray leaves).

16.11.10

galet, j'écris ton nom















J'aurais aimé écrire vinaigrette ou polochon,
mais dans un cas il faut deux e et deux t
et dans l'autre il faut trois o.
J'aurais pu écrire liberté ou fraternité,
mais j'ai toujours préféré les poussières aux montagnes.


I would like writing vinaigrette or duffel,
but in case it takes two e and two t 
and in the other it takes three o. 
I could write freedom or brotherhood, 
but I always prefered the dust to the mountains.

15.11.10

le début d'une histoire
















“Il était une fois une petite fille bien jolie, qui habitait avec sa mère une petite maison tout au bord de la forêt. Sa grand-mère lui avait confectionné une petite capeline rouge qui lui allait fort bien et qu'elle ne quittait plus....”

Vous devinez la suite.
Je rêve de raconter cette histoire avec des galets.


“Once upon a time, a very pretty girl, who lived with her mother a small house near the forest. Her grandmother had sew up a small red cape which became her very well and so she never left it....”

You can guess the rest 
 I dream of telling this story with pebbles.

14.11.10

plic plic plic ploc
















En ce moment, j'ai la tête dans les nuages.
Je dessine la pluie qui tombe par petites averses.
Et hop, le temps de sortir mes pinceaux,
le soleil éclaire mon carnet.


Right now, my head in the clouds. 
I draw the rain that falls in short showers. 
And presto, time to get out my brushes, 
the sun shines on my book.

13.11.10

des reflets d'argent



















Hier soir nous sommes allés en famille, tous les cinq, visiter la rétrospective de Claude Monet au Grand Palais à Paris.
Je passe sur les regards courroucés de quelques dames qui trouvaient certainement qu'un enfant de trois ans ne doit pas commenter tout haut les tableaux de monsieur Monet.
Je retiens la lumière éblouissante que je n'avais pas encore eu l'occasion de percevoir dans la peinture de ce grand peintre.
J'ignorais qu'il avait séjourné en Bretagne à Belle Ile et qu'il y avait peint l'écume, le bruit des vagues, les marées, les reflets changeants sur la mer qui gronde.
Je pense que ces dames d'hier ne trouveraient pas convenable du tout que je me permette le voisinage d'une de mes photos avec deux détails de tableaux de Claude Monet.


Last night we went as a family, all five, to visit the Claude Monet retrospective at the Grand Palais in Paris. 
I pass over the eyes of some angry ladies who thought certainly a child of three years shall not comment aloud Monsieur Monet's paintings. 
I remember the blinding light that I had not yet had the opportunity to collect in the painting of this great painter. 
I did not know he had visited Britain at Belle Isle and there were painted foam, the sound of waves, tides, shimmering on the sea roaring. 
I think these ladies yesterday not find suitable at all that I allow the vicinity of one of my photos with two details from paintings by Claude Monet.

12.11.10

un caillou dans mon jardin















Mon jardin est intérieur, vous l'avez compris.
Habiter dans une grande ville ne fait que plus criant le besoin que j'ai de mettre mes mains dans la terre.
La terre est fraîche, elle est à la fois sable et pâte à modeler.
Elle est parfois poussière tellement elle est sèche.
Et souvent, elle colle aux bottes et aux ongles quand elle est pleine d'eau de pluie.
Dans cette terre, il y a des racines et des petits cailloux.
Je suis fascinée par les racines qui font des kilomètres sous terre et qui rendent si résistants les arbres.
J'aime le dessin qu'elles font et qu'on découvre quand on déterre.
Et j'aime tellement les petits cailloux.
Je me sens tellement être la sœur de ces petits cailloux, inutiles et si précieux.


My garden is inside, you understood. 
Living in a big city is just the most glaring need that I put my hands dirty. 
The earth is fresh, it is both sand and clay. 
It is sometimes so it is dry dust. 
And often, it sticks to boots and nail when it is full of rainwater. 
In this land, there are roots and smalls pebbles. 
I am fascinated by the roots that are miles underground and make it so resistant trees. 
I like the drawing they do and are dug up when one discovers. 
And I really love the smalls pebbles. 
I feel so being the sister of these pebbles, useless and so precious.

11.11.10

les coulisses
















J'ai compris le pourquoi des quelques couleurs ratées de ces derniers jours.
Je n'avais pas lavé ma palette depuis trop longtemps.
Je repartais avec comme base mes couleurs fabriquées précédemment et qui avaient séché.
Il me suffit pour réveiller des vieux mélanges d'un peu d'eau claire. Et hop, on obtient alors un gris doux ou un rose “trois petits cochons” qui se marient parfaitement. C'est aussi ce que j'aime avec l'aquarelle. Qu'elle attende patiemment qu'on vienne la chercher.
Hier, j'ai décidé de repartir à zéro, j'ai nettoyé les coins au coton tige, j'avais envie de terre de sienne et je ne savais plus ou la mettre.


I understood why some color missed the last few days. 
I had not washed my palette for a long time. 
I started with my colors as a base manufactured previously and had dried. 
It is enough to wake the old blends with a fresh water. And presto, I get a soft gray or pink "three little pigs" which blend perfectly. It's also what I love with watercolor. It waits patiently for someone to come get her. 
Yesterday I decided to start over, I cleaned with cotton swab around in, I felt like sienna and I did not know where put it.